欢迎访问燕邦留学官网!

燕邦留学 » 查专业 » 详情页

曼彻斯特大学 Conference Interpreting MA 会议口译

来源:燕邦留学

发布日期:2018-11-06

索取留学方案
对该学校感兴趣,请发资料
专家咨询电话
18638632806(微信同号)

01曼彻斯特大学 Conference Interpreting MA 会议口译课程概述

我们的MA / PGDip会议口译课程旨在为您提供会议口译职业所需的知识和高级口译技能。
我们所有的口译培训师都使用语言组合练习会议口译员,以反映市场需求。大多数培训师也是AIIC成员。
我们提供五种语言的同声传译和连续口译培训 - 法语,德语,西班牙语,俄语和中文。这些是联合国和欧盟等国际组织的主要语言,也是自由市场的需求。
班级规模保持较小,以确保学生可以收到个性化的反馈。这使您可以按自己的进度进步。
您将在一个核心翻译培训师团队的指导下培养您的口译技能 - 所有这些培训师都曾为欧盟或联合国等国际组织工作,无论是作为工作人员还是自由职业者。
此外,您还可以参加专业技能大师班,其中访问会议口译员和潜在雇主提供对该专业的见解。
一个单元旨在增加您对口译员可能遇到的主题的了解,例如主要国际组织(如欧盟和联合国)的运作,外交,国际法,经济学和外交政策。
我们有两个口译套房,配备12个展位和Brähler控制台,广泛应用于该行业。

02曼彻斯特大学 Conference Interpreting MA 会议口译课程设置

研究方法(笔译和口译研究)I   Research Methods (Translation and Interpreting Studies) I ELAN60211 15 Mandatory 

交替传译  Consecutive Interpreting ELAN60530 30 Mandatory 

同声传译  Simultaneous Interpreting ELAN60760 30 Mandatory 

会议口译员专业发展  Professional Development for Conference Interpreters ELAN61132 15 Mandatory 

国际外交专题  Topics in International Diplomacy ELAN71011 15 Mandatory 

研究方法和口译研究方法  Research Methods and Approaches for Interpreting Studies ELAN71022 15 Mandatory 


03曼彻斯特大学 Conference Interpreting MA 会议口译入学要求

申请人应持有良好的高二等荣誉学位或其海外同等学历。 在特殊情况下,我们可能会考虑不符合此要求但具有重要相关经验和技能的申请人。
雅思考试成绩要求总分为7.0分(最低写作分数为7分),托福iBT要求分数为100分,最低分数为25分。
如果您正在申请中文互译,则还需要提供口语分数。 我们要求总体成绩为7.0,雅思写作和口语成绩最低为7分,托福iBT成绩为100+,写作和口语成绩最低为25分。

Applicants should hold a good, Upper Second Class Honours degree, or its overseas equivalent. Exceptionally, we may consider applicants who do not meet this requirement but have significant relevant experience and skills.

An overall grade of 7.0 (with a minimum writing score of 7) in IELTS is required or 100+ in the TOEFL iBT with a minimum writing score of 25.

If you are applying for the Chinese stream, there is an additional requirement for the speaking score. We require an overall grade of 7.0 with a minimum score of 7 in both writing and speaking in IELTS, or 100+ in the TOEFL iBT with a minimum score of 25 in both writing and speaking.



04曼彻斯特大学 Conference Interpreting MA 会议口译就业前景

由于英国语言学习的减少,预计未来几年英语母语口译员的供应量将进一步下降。
这将反过来增加那些具备必要技能的母语人士可以作为同声传译员工作的机会。
在私营部门,人们越来越期望所有口译员能够可靠地解释为英语(以及英语)。
但不能指望雇主支付二流英语的专业费率。在英国着名课程的小组课程中学习的语言沉浸和反馈机会有助于培养成语和注册的命令,为您提供就业市场的必要优势。
会议口译的研究生学历还为您提供高度发达的研究,分析和总结技能,出色的公共演讲技巧以及对文化和语言之间调解的深入理解。这些可转移的技能可用于各种工作。
职业目的地
我们的毕业生已被认可担任联合国和欧盟等国际组织的口译员。
我们的一些口译培训师自己帮助评估了国际组织的考试候选人,因此我们清楚地了解了所需要的内容。我们自己的期末考试标记标准反映了国际组织使用的标准。
MA还为您在私营部门(即国际组织以外的场所)的口译员工作做好准备。这可能涉及为企业,智囊团,国家和地区政府,非政府组织,工会,律师事务所等提供口译服务。

最近更新

详情咨询进行中......

在您准确提交信息后,我们将会在一个工作日内予以回复