欢迎访问燕邦留学官网!

燕邦留学 » 查专业 » 详情页

萨利大学 MA Interpreting (Chinese Pathway) 口译(汉语)

来源:燕邦留学

发布日期:2018-11-06

索取留学方案
对该学校感兴趣,请发资料
专家咨询电话
18638632806(微信同号)

01萨利大学 MA Interpreting (Chinese Pathway) 口译(汉语)课程概述

我们的MA口译课程提供两种途径:多语言途径和中文途径。中国的途径是与KL Communications Ltd合作教授的,其总经理Kevin Lin OBE博士是英国政府外交部的首席翻译(中文)。
我们的MA口译中文路径涵盖了中英文口译的主要原则,具体技术和专业要求,使您能够成功地在最高层的会议,商业和政治环境中担任口译员。
在您的连续和同声传译模块中,您将有机会进行体验式学习和反思分析。
在与口译专业相关的模块中,您将获得有效执行口译任务所需的实践知识和组织技能。
背景讲座将为您提供概念和方法框架,用于分析,讨论和证明与口译相关的决策。

02萨利大学 MA Interpreting (Chinese Pathway) 口译(汉语)课程设置

论文(硕士翻译和口译研究)必修课一年  DISSERTATION (MA TRANSLATION AND INTERPRETING STUDIES) Compulsory Year-long 

连续口译中文I [中文路径]必修课1  CONSECUTIVE INTERPRETING CHINESE I [CHINESE PATHWAY] Compulsory 1 

同声传译中文I [中文路径]必修课1  SIMULTANEOUS INTERPRETING CHINESE I [CHINESE PATHWAY] Compulsory 1 

专业翻译I必修1  SPECIALIST TRANSLATION I Compulsory 1 

翻译和口译研究必修课1  TRANSLATION AND INTERPRETING STUDIES Compulsory 1 

连续性解读中文II [中国路径]必修课2  CONSECUTIVE INTERPRETING CHINESE II [CHINESE PATHWAY] Compulsory 2 

口译和技术可选2  INTERPRETING AND TECHNOLOGIES Optional 2 

公共服务解释 - 趋势和问题可选2  PUBLIC SERVICE INTERPRETING - TRENDS AND ISSUES Optional 2 

翻译研究中的研究方法可选2  RESEARCH METHODS IN TRANSLATION STUDIES Optional 2 

同声传译中文II [中文路径]必修2  SIMULTANEOUS INTERPRETING CHINESE II [CHINESE PATHWAY] Compulsory 2 

同声传译中文II [中文路径]必修2  SPECIALIST TRANSLATION II Optional 2 


03萨利大学 MA Interpreting (Chinese Pathway) 口译(汉语)入学要求

至少2:2英国英语或相关科目的荣誉学位。 您必须是母语为汉语的人才能申请。
雅思学术:总分7.0分,写作和口语分别为6.5分和6.0分

A minimum of a 2:2 UK honours degree in English or a related subject. You must be a native Chinese speaker to apply.

IELTS Academic: 7.0 overall with 6.5 in Writing and Speaking and 6.0 in each other element


04萨利大学 MA Interpreting (Chinese Pathway) 口译(汉语)就业前景

我们经验丰富的学术人员拥有优秀的研究记录,将帮助您深入了解口译当前和未来的挑战,而成熟的专业口译人员将带来他们的实际经验和标准,以及他们的最新知识。将口译市场融入课堂,让您获得真实工作条件的宝贵经验。
您将受益于伦敦KL Communications Ltd的一周,并在完成后获得证书。除了在基于练习的模块中与专业口译员定期接触外,您还将受益于整个学年的课程内容,专门针对该专业的商业和行业方面。
我们的设施将让您在最真实的环境中练习每种口译模式。您可以使用两间会议口译室,配备ISO认可的双口译室,供国际机构使用,实行同声传译;用于移动口译培训的便携式口译系统(用于博物馆或工厂参观);以及一个双向和多点视频会议系统,用于模拟远程或距离解释,代表和口译员通过视频链接进行交互。
您还将邀请我们邀请参加我们的翻译研究中心研讨会系列的外部演讲嘉宾,进一步深入了解行业。演讲者包括:
专业翻译和口译员
字幕输入和音频描述
从事公共服务,公司和国际组织的专业人员
专业翻译和口译员协会的代表
翻译和口译研究人员。
我们提供专业相关的课程,并与主要专业机构建立密切联系。例如,我们被邀请参加着名的计划,如特许语言学家高等教育语言合作学院。您可以在课程期间以学生会员身份加入这些机构,然后在毕业后成为正式会员。

最近更新

详情咨询进行中......

在您准确提交信息后,我们将会在一个工作日内予以回复